"Cuántas veces me pregunto si esto no es más que escritura, en un tiempo en que corremos al engaño entre ecuaciones infalibles y máquinas de conformismos."
Julio Cortazar, Rayuela, capítulo 73.
This text will be replaced by the flash music player.

Buscar

viernes, 24 de octubre de 2014

Hopscotch


... tal como ahora en su última película que acabo de ver hace tres días aquí en San Francisco, alguien ha elegido un título, Hopscotch, alguien que sabe que esa palabra se traduce por Rayuela en español. Las botellas han llegado a destino, Glenda, pero el mar en el que derivaron no es el mar de los navios y de los albatros.


Todo se dio en un segundo, pensé irónicamente que había venido a San Francisco para hacer un cursillo con estudiantes de Berkeley y que íbamos a divertirnos ante la coincidencia del título de esa película y el de la novela que sería uno de los temas de trabajo. Entonces, Glenda, vi la fotografía de la protagonista y por primera vez fue el miedo. Haber llegado de México trayendo un libro que se anuncia con su nombre, y encontrar su nombre en una película que se anuncia con el título de uno de mis libros, valía ya como una bonita jugada del azar que tantas veces me ha hecho jugadas así; pero eso no era todo, eso no era nada hasta que la botella se hizo pedazos en la oscuridad de la sala y conocí la respuesta, digo respuesta porque no puedo ni quiero creer que sea una venganza.

No es una venganza sino un llamado al margen de todo lo admisible, una invitación a un viaje que sólo puede cumplirse en territorios fuera de todo territorio. La película, desde ya puedo decir que despreciable, se basa en una novela de espionaje que nada tiene que ver con usted o conmigo, Glenda, y precisamente por eso sentí que detrás de esa trama más bien estúpida y cómodamente vulgar se agazapaba otra cosa, impensablemente otra cosa puesto que usted no podía tener nada que decirme y a la vez sí, porque ahora usted era Glenda Jackson y si había aceptado filmar una película con ese título yo no podía dejar de sentir que lo había hecho desde Glenda Garson, desde los umbrales de esa historia en la que yo la había llamado así. Y que la película no tuviera nada que ver con eso, que fuera una comedia de espionaje apenas divertida, me forzaba a pensar en lo obvio, en esas cifras o escrituras secretas que en una página de cualquier periódico o libro previamente convenidos remiten a las palabras que transmitirán el mensaje para quien conozca la clave. Y era así, Glenda, era exactamente así. ¿Necesito probárselo cuando la autora del mensaje está más allá de toda prueba? Si lo digo es para los terceros que van a leer mi relato y ver su película, para lectores y espectadores que serán los ingenuos puentes de nuestros mensajes: un cuento que acaba de editarse, una película que acaba de salir, y ahora esta carta que casi indeciblemente los contiene y los clausura.

Abreviaré un resumen que poco nos interesa ya. En la película usted ama a un espía que se ha puesto a escribir un libro llamado Hopscotch a fin de denunciar los sucios tráficos de la CIA, del FBI y del KGB, amables oficinas para las que ha trabajado y que ahora se esfuerzan por eliminarlo. Con una lealtad que se alimenta de ternura usted lo ayudará a fraguar el accidente que ha de darlo por muerto frente a sus enemigos; la paz y la seguridad los esperan luego en algún rincón del mundo. Su amigo publica Hopscotch, que aunque no es mi novela deberá llamarse obligadamente Rayuela cuando algún editor de best-sellers la publique en español. Una imagen hacia el final de la película muestra ejemplares del libro en una vitrina, tal como la edición de mi novela debió estar en algunas vitrinas norteamericanas cuando Pantheon Books la editó hace años. En el cuento que acaba de salir en México yo la maté simbólicamente, Glenda Jackson, y en esta película usted colabora en la eliminación igualmente simbólica del autor de Hopscotch. Usted, como siempre, es joven y bella en la película, y su amigo es viejo y escritor como yo. Con mis compañeros del club entendí que sólo en la desaparición de Glenda Garson se fijaría para siempre la perfección de nuestro amor; usted supo también que su amor exigía la desaparición para cumplirse a salvo. Ahora, al término de esto que he escrito con el vago horror de algo igualmente vago, sé de sobra que en su mensaje no hay venganza sino una incalculablemente hermosa simetría, que el personaje de mi relato acaba de reunirse con el personaje de su película porque usted lo ha querido así, porque sólo ese doble simulacro de muerte por amor podía acercarlos. Allí, en ese territorio fuera de toda brújula usted y yo estamos mirándonos, Glenda, mientras yo aquí termino esta carta y usted en algún lado, pienso que en Londres, se maquilla para entrar en escena o estudia el papel para su próxima película.

Berkeley, California, 29 de septiembre de 1980. 

Julio Cortázar, Botella al mar (epílogo a un cuento), "Deshoras"


La rayuela, un juego infantil extendido por todo el mundo que algunos llamábamos el "truquemé"... pero tiene tantos nombres!!!

América Latina
  • Avión en Bolivia, Panamá y México
  • Amarelinha en Brasil
  • Avioncito en México y Guatemala, y también bebeleche o bebientuloche en Venezuela
  • Rayuela, Colombia, Ecuador Bobito o aviongentonetinileta en Nicaragua
  • Descanso Paraguay
  • Golosa o Tangara en Colombia
  • La peregrina sin el en Puerto Rico
  • El LucheTejoPeñaPisaoCajón o Caracol en Chile3 4 y MariolaReina MoraCoxcojilla en Chiloé5
  • Mundo en Perú
  • Tejo o Rayuela en Argentina y Uruguay
  • Peregrina en El Salvador
  • Peregrina o Trúcamelo o Trúcamelo en dos en República Dominicana
  • Pisé en Venezuela
  • La Semana en Venezuela
España
En España las variaciones llegan incluso a registrarse entre localidades próximas:
  • calderón en [Soria]
  • castro en Cantabria , Zamora y León
  • avión en Rodilana y Serrada (Valladolid); en Sandoval de la Reina (Burgos)6
  • cascayu en Asturias
  • chapa en el sur de Galicia
  • charranca entre los castellanoparlantes de la ciudad de Barcelona (provincia de Barcelona)
  • chula en la ciudad de Elda (provincia de Alicante)
  • cirimoño en la provincia de Zaragoza y en la provincia de Huesca (cerca de la ribera del Ebro)
  • colache en Jaén
  • descanse en Valdeganga (provincia de Albacete)
  • descanso en Madruedano y calderón en otras localidades de la (Soria)
  • eixarranca en Camp de Tarragona (provincia de Tarragona)
  • fondo en Paradas (provincia de Sevilla)
  • guiso en Málaga
  • infernáculo en Teruel (En esta ciudad se jugaba una variante en la que se representaban los días de la semana en vez de números, y se denominaba luneta)
  • maricola en la Región de Murcia
  • mariola en Galicia
  • mocha en el Campo de Gibraltar
  • muñeca en Madrid
  • nonet en La Garrocha (provincia de Gerona)
  • pachocle en Calahorra (provincia de La Rioja)
  • palet en Ripollès (provincia de Gerona)
  • pati en Salamanca
  • picarona en Viso del Alcor (provincia de Sevilla)
  • pichi en el sur de la provincia de Salamanca
  • pieza en Ceclavín provincia de Cáceres
  • pique en Utrera (provincia de Sevilla)
  • pita en Cantabria
  • sambori o tella en la Comunidad Valenciana
  • setmana en Penedès y Pla de l'Estany (provincia de Tarragona, provincia de Barcelona y provincia de Gerona)
  • tanga en Córdoba y Burgos
  • tángana en Lora del Río (provincia de Sevilla)
  • tejo (en ciertas zonas de España)
  • teje (en algunas zonas de Huelva España)
  • tocaté en Jerez de la Frontera
  • tranco en Alicante
  • truquemé en zonas castellanoparlantes del País Vasco
  • truque en Cáceres y zona de Extremadura
  • txingo en País Vasco
  • xarranca en Barcelona (provincia de Barcelona)
  • xinga en Baleares
  • ziriguizo en Melilla
  • peletre en Galicia
  • Tejo en Canarias
Otros países
  • Casita o macaca en Portugal
  • campana o mondo en Italia
  • cielo y infierno (Himmel und Hölle) en Alemania
  • dama en Bulgaria
  • hopscotch en Estados Unidos
  • il gioco del mondo en Italia
  • marelle o palet en Francia
  • mplè en Costa de Marfil
  • sharita (en árabe: شريطة) en Marruecos
  • sotron en Rumanía
  • tiàofángzi(跳房子)(lit. saltar la casa) en China